Total Pageviews

Wednesday, February 3, 2021

Mắc Dịch!

 









Mắc dịch!




Thực tình thì bây giờ ít khi mình để ý đến chuyện dịch và đọc sách dịch ...nhất là sách dịch từ tiếng Anh tiếng Pháp sang tiếng Việt. Vì đa phần đọc khá thất vọng, vì không chuyển tải được cái hồn của tác phẩm và ngôn ngữ gốc ...
Trừ một vài dịch giả có trình độ có tài có tâm làm công việc dịch thuật nghiêm túc cả hai lĩnh vực văn chương và khoa học, ngoài ra thì rất ...đáng ngờ cho tất cả các bộ môn!

Dịch đại! dịch sách để kiếm sống, kiếm danh hoặc vì không biết làm gì khác, thế thôi ! nên sách dịch tràn lan, nhan nhản.
Nhưng nào có ai có thời giờ để so sánh các bản dịch với bản gốc, hơn nữa có trình độ để phê phán các dịch giả? trừ những lỗi to đùng như "bố tôi bị ung thư tử cung" thì thấy rõ, chẳng hạn?

Sáng nay thức dậy thấy làng nước đang té ngửa với Hội nhà văn việt nam, với ngày thơ Nguyên Tiêu cùng "Sông Núi Trên Vai" mà cười ngất!

"Sông núi" là một từ ghép mang nghĩa khái quát như "Tổ quốc" hay "Quốc gia" sao lại dám tách ra thành Mountains and Rivers?
Sông và Núi hữu tình, thanh cảnh trên vai các nhà thơ của hội ông Hữu Thỉnh! Quá lãng mạn còn gì!
Nhưng có lẽ các ông nhà văn nhà thơ ấy cũng biết xấu hổ, biết nhục nên dịch trại đi! Tổ quốc trên vai thì to quá! Quốc gia trên vai thì nặng quá! gánh sao nổi?

Mình hình dung các ông bà nhà văn nhà thơ vẫn được nhà nước nuôi kia đang gánh lặc lè một đầu sông một đầu núi từ xa đi lại... Nhưng đến gần mới thấy hai cái bô hai đầu gánh to tướng đang nhảy nhót!

Sài Gòn 22/2/2019
Phan Nguyên









No comments:

Post a Comment

Nói Chuyện Với Tách Cà Phê